Thursday, July 21, 2016

Notes Toward an Autobiography by Others

”What’s your favorite color?”
The question came, one morning on the walk to school, from my five-year-old daughter, lately obsessed with “favorites” — declaring hers, knowing mine.
“Blue,” I said, feeling very much the Western male (the West loves blue, and men love it a bit more than women).
A pause. “Why isn’t our car blue, then?”
“Well, I like blue, but I don’t like it as much for cars.”
She processes this. “My favorite color is red.”

That’s the way Tom Vanderbilt begins, You May Also Like, his investigation of favorites, of taste, how we come to like one thing (music, food, color) over another.

I remember being obsessed with favorites as a kid. I’m a little embarrassed by it now. While I certainly have preferences these days, I have tried to cultivate a pleasure in variety, in not having one favorite but in appreciating many things, in finding things to like in places that seem unlikely (or unlikable). 

Yes, I remember insisting that people (my mother, my classmates) come down on a favorite color, as though announcing a favorite defined something essential about that person, something helpful. I think my favorite was red. But I also interrogated this preference. I would look at red in a shirt, red in an advertisement, red in a flower and ask myself if, really, this red was better than blue or purple or yellow anywhere. There were different shades of red, I could see. Maybe there was the shade of red that was the finest, that I could say was my favorite red, no, not just my favorite red but my favorite color, that other shades of red might not hold up to every blue the way my favorite red surely would. 

I remember one time quizzing people on their favorite television network. At the time for me it was CBS. Because they ran a Muppet special, I think. There must have been one or two other things. Maybe they hadn’t preempted a favorite program for a stupid play-off game like other dumb networks. Unlike with the favorite color I mainly got puzzlement over the idea of having a favorite television network. Not just, I like red sometimes, I like blue sometimes, I guess I don’t have a favorite, but what’s a network? If you don’t know which network airs your favorite TV shows how can you declare a favorite network? Not only was educating people on the premises of my question more work than I wanted, the people I had to educate weren’t interested in the lesson. C’mon the CBS eye logo is kinda cool even now, right?


source: You May Also Like: taste in an age of endless choice by Tom Vanderbilt. 2016. Alfred A. Knopf, New York. 

Thursday, July 14, 2016

Toast and coffee with your fried eggs?

When I came across “Ladle Rat Rotten Hut” (when I was a teen, I think) I was fascinated. The educator H. L. Chase had written the text to prove that you could switch out similar sounding words for the familiar ones and the listener would be able to discern the original sense as though interpreting an accent. “Ladle Rat Rotten Hut” equals “Little Red Riding Hood.” (The Exploratorium has Chase’s version of the classic fairy tale on its website.) I’ve seen something like this as well when writers attempt to reproduce the sounds of a particular accent. One less radical version you might have seen (or even accidentally used) is the switching out of the contraction for “have” with the soundalike “of” as in “He should of done that already!” (instead of “He should’ve done that already.”)

I have used this homonymesque technique in my writing, poetry particularly, adding slightly hidden meanings or puns. I like to stretch the soundalike across more than one word. Chase does this, too. Here’s Red Riding Hood to the Wolf in grandmother disguise:


"O Grammar, water bag noise! A nervous sore suture anomalous prognosis!”

Let’s see if I can translate: O Grandma, what a big nose! I never saw such an enormous proboscis. I think I got that right. “Anomalous prognosis” doesn’t sound much like “enormous proboscis” to me and I had to struggle a little figuring out what Chase meant us to read. In the category of soundalike covering more than one word: "suture" stands in for "such a", "water" for "what a". You can break words up, too. "Grandma" might be written "gray maw," for instance. (If there’s an authoritative translation of "Ladle Rat" I haven’t seen it.)

It’s tricky. Push this too much and the hidden meaning is so hidden as to be absent. I often have trouble parsing Chase’s “Ladle Rat Rotten Hut” and it’s not supposed to be a big challenge. 

In his memoir/essay about being young and fighting the good fight in ACT UP (the AIDS Coalition to Unleash Power) back in the late ‘80s/early ‘90s, Dale Peck writes about a bit of goofiness amid the fierce seriousness:


Byron … taught me to yell “ACT UP! Fight back! Fried eggs!” (instead of “ACT UP! Fight back! Fight AIDS!”) to relieve the monotony of two- or three-hour chants at demos: you could shout it right in cops’ faces, in reporters’; they never knew the difference.


Given that I often can’t make out the words in chants if I don’t already know what the chanters are shouting, I’m not surprised Peck heard no one puzzle over the fried eggs part. Close enough, right?