Todd Ramon Ochoa:
The task of translating is not so much to transform the difference, which is to say the difference from Spanish to English, as much as it is to communicate the difference poetry generates in its own tongue. … Translation is not to … bring foreign language under control … Rather, I see translation as the turning of English into a foreign language unto itself, which is exactly what poetry is doing: it’s creating a foreign and strange turn in whatever language it is written in. It’s vital to also translate that estrangement.
source: an interview conducted by Hania Hussein in Berkeley Poetry Review #39